giovedì 21 novembre 2013

Canti di Natale della tradizione tedesca dell’Ottocento – parte VI


Kling, Glöckchen, klingelingeling


“Kling, Glöckchen, klingelingeling” o semplicemente "Kling, Glöckchen" ("Risuona, campanellina") è un tradizionale canto natalizio tedesco, il cui testo è stato scritto nel XIX secolo dKarl Enslin (1814–1875). Il testo è accompagnato da una melodia di origine forse popolare o forse da attribuire a Benedikt Widmann (1820–1910), che l'avrebbe composta nel 1884.                                 
Il testo, che si compone di tre strofe, di 8 versi ciascuna, è costituito dall'appello, fatto probabilmente dal portatore di doni, di essere accolto in casa, in quanto fuori fa freddo. I bambini che lo accoglieranno saranno così adeguatamente ricompensati.
                                                                                  

Kling, Glöckchen, klingelingeling,
kling, Glöckchen, kling!
Lasst mich ein, ihr Kinder,
ist so kalt der Winter,
öffnet mir die Türen,
lasst mich nicht erfrieren!
Kling, Glöckchen, klingelingeling,
kling, Glöckchen, kling!

Kling, Glöckchen, klingelingeling,
Kling, Glöckchen, kling!
Mädchen, hört, und Bübchen,
macht mir auf das Stübchen,
bring euch viele Gaben,
sollt euch dran erlaben.
Kling, Glöckchen, klingelingeling,
kling, Glöckchen, kling!

Kling, Glöckchen, klingelingeling,
kling, Glöckchen, kling!
Hell erglühn die Kerzen,
öffnet mir die Herzen!
Will drin wohnen fröhlich,
frommes Kind, wie selig.
Kling, Glöckchen, klingelingeling,
kling, Glöckchen, kling!



~ fonte Wikipedia


Nessun commento:

Posta un commento